您好,欢迎来到爱问旅游网。
搜索
您的当前位置:首页陈太丘及友期行原文及翻译

陈太丘及友期行原文及翻译

来源:爱问旅游网
陈太丘及友期行原文及翻译

原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后以致。 元方时年七岁,门

外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉! 与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父, 则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不管。

翻译:

陈太丘和朋友相约同行,商定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等待他 而走开了,陈太丘走开后朋友才到。元方当时年纪七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元 方:“你的父亲在吗?”元方回答道: “我父亲等了您好久您却还没有到,已经走开了。” 友人便生气地说道:“真不是人啊!和他人相约同行,却丢掉他人先走开了。”元方说: “您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信誉;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。” 朋友感觉愧疚,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。 说明

元方 : 即陈纪,字元方,陈寔的长子。

陈太丘 : 陈寔( sh í),字仲弓,东汉颍川许(此刻河南许昌)人,做过太丘县令。太丘: 古地名。

期行 : 相约同行。期,商定。

期日中 : 商定的时间是正午。日中,正正午分。 过中:过了正午。

舍去:不再等待就走了。去,走开。舍:舍弃,扔掉。 以致 :(友人)才到。乃,才。 戏:玩耍。

陈太丘及友期行原文及翻译

尊君在不 (f ǒu) :你父亲在吗?尊君,对他人父亲的一种尊称。不,通“否”

家君:谦词,对人称自己的父亲。

引:拉,要和元方握手

信:诚信,讲信誉。

时年:今年。

非:不是。

相委而去:丢掉我走了;相

偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢掉,舍弃。

君:对对方父亲的一种尊称。

已去:已经 走开。

曰:说。

则:就是。

顾:回头看。

惭:感觉愧疚。

古今异义词

1.去 古意:走开 ;今意:往、到。

2.委 古意:丢掉、舍弃

; 今意:委屈、拜托。

3.顾 古意:回头看 ;今意:照料

4 子女 古意:子侄辈 今意:儿子女儿

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- awee.cn 版权所有 湘ICP备2023022495号-5

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务