您好,欢迎来到爱问旅游网。
搜索
您的当前位置:首页浅谈英汉语言文化差异与翻译障碍

浅谈英汉语言文化差异与翻译障碍

来源:爱问旅游网
学术论坛 SClENCE&TECHNOL0OY 浅谈英汉语言文化差异与翻译障碍 吕亚娟 (甘肃省体育运动学校 甘肃兰州 730000) 摘要:语言是文化的戴体,文化是语言的管轨,翻译是跨文化的传通。语言反映文化,又受文化的制约。语言与文化的密切关秉注定 了翻译与文化的关系。该文主要从语言与文化的关系,英汉语言的文化差异入手,阐述语言文化差异遗成的文学翻译障碍,认为提高 语言能力是提高翻译能力的必经之路。 关键词:文化 语言 差异 翻译 中图分类号:H 3 1 5.9 文献标识码:A 文章编号:1672—3791(2009)05(c)一0215—01 文化差异现象的根源在于中西方不同 下定义:“乡下人、庄稼人、乡巴佬”,“教养 4语言能力是翻译能力的基础 发展交际能力是英语学习的最终目 文化背景下,客观事物本身存在差异,人们 不好的人、粗鲁的人”。《新编韦氏大学词 对客观事物的反映和概括便会留下深刻的 文化烙印,因此,英汉词汇在概念意义上常 具有不同的内涵,因此两种语言中反映各 自社会特色的词语,存在着对应空间。英 语词汇在长期使用中积累了丰富的文化内 涵,所以在翻译中要注意英语语言的文化 意义,以防单纯从词汇本身做出主观理解。 该文主要从语言与文化的关系、英汉语言 的文化差异入手,阐述语言文化差异造成 的文学翻译障碍,认为提高语言能力是提 高翻译能力的必经之路。 1文化与语言的关系 语言与文化有着密切的关系。语言是 文化的载体,是文化的主要表现形式。语 言是随着民族的发展而发展的,语言是社 会民族文化的一个组成部分。不同民族有 着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人 情等,各民族的文化和社会风俗又都在该 民族的语言中表现出来。语言离不开文 化,文化依靠语言,学习英语是学习一种语 言,当然离不开文化.语言中储存了一个民 族所有的社会生活经验,反映了该民族文 化的特征,人们在习得语言的同时,也在了 解该民族的文化。语言受文化的影响,又 是文化的一个重要组成部分。语言不仅仅 是一套符号系统,人们的言语表现形式更 要受语言赖以存在的社会习俗、生活方 式,行为方式,价值观念,思维方式,宗教信 仰,民族心理和性格等的制约和影响。 2英汉语言文化差异 对于学外语的学生来说,不了解词汇 涵义,会在语言翻译上犯严重错误,有时误 把好言当恶语,引起谈话者的一方或双方 不快;有时误把嘲讽当称赞,被人暗笑。如 “peasant”一词,是“农民”之义,但外国人 眼里不是“农民”之意。英语中的peasant 与汉语中的“农民”所体现的意义并不完 全相同,可能有不同的涵义,英语中的 peasant是贬义。《美国传统词典》给peasant 典》:“一般指未受过教育的、社会地们低 的,而语言能力是翻译能力的基础,然而具 下的人”。在汉语中,“农民”指直接从事农 备了语言能力并不意味着具备了翻译能 业生产劳动的人,无论在革命斗争中或是 力。而在我们英语的翻译过程当中,往往 在社会主义建设中都是一支重要的力量, 比较重视语言的外在形式和语法结构,即 丝毫无贬义。农民应译成farmer。 造出合乎语法规则的句子,而忽视了语言 再如,politician和statesman这两个英 的社会环境,特别是语言的文化差异。 语词。Politician是“政治家”吗?反过来 因此,我们在英语翻译中不能只单纯 说,汉语中的“政治家”这个词应该怎样译 注意语言上的理解,而必须加强语言的文 成英语呢?有些略懂英语的学生译作 化导入,重视语言文化差异及对英语翻译 politician,这是不合适的。Politician这个词 的影响。我想只有这样,才能在实际中正 在美国英语中,往往有很强烈的贬义色彩, 确运用语言。同样,我们的翻译能力也会 引起别人的蔑视。它只为谋取个人私利而 从中得到提高。 搞政治、耍手腕的人。这个词还有“精明 圆滑的人”(sⅡlo0th一一operat0r)之义。指一 参考文献 个人做事和说话时,信心十足,非常老练。 【l】蔡建平.英汉禁忌语及其文化异同考【J】. 汉语“政治家”这个词应译为statesman,在 河南师大学报,l992/4. 英国英语和美国英语当中都很贴切, 【2】刘宓庆.汉英对比研究的理论问题【J】.外 statesman主要表示善于管理国家的明智之 国语,199l/4. 士,人们通常把有威望的高级政府官员称 【3】张向阳.试论英汉谚语的文化差异【J】.江 为statesman。 苏外语教学研究,l996/1. 【4】何家宁.从词语的文化内涵看汉英文化 3文化差异是跨文化翻译的障碍 的差异【J】.学术研究(广州),1998/8. 翻译不是一种简单的语言现象,也是 [5】邵志洪.近2 0年来英汉词语互借对语 一种跨文化现象。我们都知道,学习语言 言文化的影响【J].外语教学与研究, 的目的是为了交流。在开放的现代社会, l999/2. 跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成 【6】胡文仲.文化与交际[M】.上海:上海文艺 为现代交际中引人注目的一个特点。翻译 出版社.1994. 过程中产生的文化差异随处可见,语言环 境中的文化因素受到普遍重视。现代化的 进程加速了精神和物质产品的流通,将各 个民族纳入到一个共同的“地球村 中,跨 文化交际成为每个民族生活中不可缺少的 部分。然而,由于不了解语言的文化背景, 不了解中西文化的差异,在英语翻译和英 语交际中屡屡出现歧义误解频繁,语用失 误迭出的现象。文化差异是跨文化翻译的 障碍,文化差异造成的翻译障碍已经成为 英语学习者共同面临的问题。因而我们在 平时的翻译训练中必须意识到跨文化的必 要性。 科技资讯SCIENCE&TEcHNOLOGY INFORMATION 2 1 5 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- awee.cn 版权所有

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务